miércoles, 1 de noviembre de 2017

海外学习:学习两种语言的重要性


日前,英国BBC有篇题为:语教学成果显著报道,该文指出经过调查,那些既学习母语又说英语的小孩子在学校表现得更出色。报道中还特别引用了Dr. Charmian Kenner观点:父母在家里持续与孩子使用第一语言是非常重要的,这样孩子能够把学到的主要思想转化,用新语言来表达

日前,英国BBC有篇题为:“双语教学成果显著”的报道,该文指出经过调查,那些既学习母语又说英语的小孩子在学校表现得更出色。报道中还特别引用了Dr. Charmian Kenner的观点:父母在家里持续与孩子使用第一语言是非常重要的,这样孩子能够把学到的主要思想转化,用新语言来表达。

上述的报道中给了我们特别是海外留学生一个很重要的暗示,譬如我得到一些反馈说,许多亚洲学生在英国、美国、澳大利亚等国家的大学就学时,在英语方面需要克服很多困难。这也加剧了他们在面对不同文化以及环境时所感到的迷失感。

这种情形我是有亲身体会的,当年我作为新加坡人,在澳大利亚大学修读经济,即使原本在新加坡读书的我就已经精通英语,但在澳大利亚的第一年还是让我难以适应。

在此我想向在海外学习的亚洲学生给一个建议:假如你觉得用英语作报告陈述吃力的话,或许你可以先用母语,例如中文,写一份草稿,然后再慢慢把它翻译成英文,这也将能保证你的陈述达到课程的学术语言要求。语言不就是你表达思想的工具吗?它从不应当代表信息本身。


 下面给你更多的建议:

本地案例研究

用你本地的一些个案分析来支撑你在这里的研究项目并没有什么不好。可是意味着你需要向你的外国讲师解释清楚,这个本地案例是如何对研究主题起到阐明作用的。

关于这一点,许多学生并不能很好地处理。因为他们都以为他们的外国老师对他们所用的个案研究都能明白,而且还以为评分者都有足够地时间通过搜索引擎寻找更多关于这些案例的资料。

地方引语的应用

在你的作业中引用一些当地的引用语,可以让你的文章生色不少。尽管如此,你还是必须得记得在你的作业中,提供被引用者的信息以及这些引语在文章中的作用。

例如,在我见过的许多陈述报告和会议中,就有外国演讲人在他们的讲演幻灯片中引用孙子的著作《孙子兵法》,还有一些直接引用了中国传统人物的名言。

中国的名著例如《孙子兵法》能为现代社会所传承应用令人备感绝妙。

东方与西方

我很高兴看到很多学校已经把东西方两种方法学在课程中结合起来。例如,体育射击选手就被鼓励参与东方的瑜伽和冥想课程,这样不仅能锻炼他的耐力也能使他做事能更专心。像这种方式的融合在学习上和商业上都应该能获得很好的效果。